小吃美食与风味特产Snacks and Specialties
zz.fjsen.com 2022-10-12 10:11:08 来源:南山书院 我来说两句
四果汤 “花果之乡”美誉的漳州,一到夏天更是迎来了水果的旺季,同时也是四果汤“闪亮”登场的季节。由于四果汤的历史悠久,已经不知道最早的“四果”是哪些了。如今的四果汤中除了主要原料:空心莲子、白木耳、红豆、绿豆、薏米、阿嗒籽、仙草蜜、腌制过的甜杨梅干之外,还可以任意添加一些新鲜的时令水果,如西瓜、菠萝等。食时,选取以上若干种喜欢的原料放于碗中,舀入放凉后的白糖水(或蜂蜜水),再加上适量的刨冰,这便是消暑佳品——“四果汤”。炎炎夏日,口干舌燥之时,吃上这么一碗四果汤,真是冰爽透心,回味无穷。 Siguo Tang Reputedly known as “the Land of Flowers and Fruits”, Zhangzhou abounds with more fruits in summer, a season into which comes Siguo Tang, literally understood as “Four Fruits Sweet Soup”. Since the “Four Fruits Sweet Soup” came into being a very long time ago, people nowadays hardly know what the original four fruits are, while they do know that the present Siguo Tang not only consists of such main ingredients as lotus seeds (without kernel), white fungus, adzuki beans, mung beans, seeds of Job’s tears, sweet potato starch cubes, herb jelly, candied plums, etc., but also is enriched by some seasonal fruits like water melons, pineapples and so on. This popular dessert is usually consumed with cooled sugar water together with some or all of the above ingredients, fruits and crushed ice topping, which offers sweet and cool relief on a hot summer day. 卤面 漳州吃卤面的习俗据传已有一千多年的历史。久负盛名的漳州卤面是漳州人佳节喜庆时餐桌上不可缺少的一份美食。漳州卤面最大的特色是汤,很黏稠,精华也在汤里;勾芡的骨头汤里放入肉片、剥去壳的虾仁、鱿鱼干、黄花菜、香菇丝、干贝等一起煮开,浇进调好的鸡蛋搅开,再加上少许酱油和调好的淀粉,就成了卤汤。面、豆芽或其他的新鲜蔬菜在沸水锅里涮一下,捞出后浇上卤汤,再根据吃客的不同口味,选择性地加入各种配料(一般有卤肉、卤大肠、卤蛋、卤笋片、炸油条、炸五香等等),最后还可以洒上些胡椒粉和芫荽(香菜),这样,一碗香喷喷的卤面就可以趁热开吃了。 Lu Mian (Noodles in Starchy Soup) In Zhangzhou, the tradition of eating Lu Mian on festivals or celebrations can be traced back to more than one thousand years ago, and it has long enjoyed the good reputation for being indispensable for such joyous occasions in life. Zhangzhou Lu Mian features heavily on its soup, which is thick and nutritious. Mixed with whisked eggs, sweet potato starch and some soy sauce, the bone broth is greatly enriched by sliced meat, shelled shrimps, shredded dried squids, dried lily flowers, shredded shii-takes, scallops etc. Instant-boiled noodles, bean sprouts and vegetables, poured on the enriched bone broth, are usually served with some or all of the following pot-stewed stuffs, such as marinated meat, marinated intestine, marinated eggs, marinated bamboo shoots, deep-fried twisted dough sticks, spicy deep-fried pork rolls, and so on. Besides, ground pepper and coriander are also sprinkled to add flavor to the freshly-made appetizing Lu Mian. 手抓面 “手抓面”俗称“豆干面份”或“五香面份”,是闽南漳州一带特有的地道民间小吃,因口味独特、食用方便而成为闽菜中一道具有地方风味且颇负名气的冷盘。手抓面由面料、配料、佐料三部分合成,制作时先将黄油面条(加了大树碱的面条)在沸水锅里煮熟后捞出,趁热在竹筛上铺制成圆形的薄面饼,称“面份”。吃时在面份上放上油炸豆腐块或“五香卷”,再加上花生酱、蒜蓉酱、芥末酱等佐料(也可根据个人喜好加些甜辣酱或沙茶酱),然后把面份卷起来用手抓着吃,因此得名“手抓面”。其特点:香、甜、酸、辣俱全,油而不腻,令人胃口大开。 Shouzhua Mian (Noodle Rolls) Shouzhua Mian, commonly known as “Noodle Rolls with Deep-fried Tofu” or “Noodles with Spicy Deep-fried Pork Rolls”, is a local snack uniquely existing in Zhangzhou of Southern Fujian Province. It gains the popularity as a special cold dish in Fujian cuisine for its local flavor and easy consumption. To make a typical roll of such noodles, you usually put a piece of deep-fried tofu or a spicy deep-fried pork roll on a share of ready-made noodles, then spread it with some relishes like peanut butter, garlic sauce and mustard, etc.. (Sweet chili sauce and barbeque sauce are also good choices for people who like them.) Use your hands to roll all these, and you finally get a famous noodle roll ready. The spicy, sweet, sour and hot taste of such a noodle roll will give you an appetite. 猫仔粥 “猫仔粥”是漳州地区的一种风味小吃,以诏安县名声最响。煮时先将蒸好的米饭倒入猪骨汤中煮开,再将鲜虾仁、肉片、鱼片、鸭胗、鱿鱼干、香菇等配料一起放入锅中;中火煮沸后,加入精盐、鸡精(或味精)、生抽(或酱油)、胡椒粉、大蒜等进行调味,稍会儿即可起锅盛碗。吃前可在粥上撒上芜荽(香菜)以增加味道。猫仔粥讲究的是材料的新鲜和现做现吃的热烫,其特点是清淡、鲜美,所以味道极好,即使大热天也很受欢迎。 Maozai Zhou (Rice Porridge with Assorted Seafood) Maozai Zhou, or Rice Porridge with Assorted Seafood, is one of the local-flavor snacks in Zhangzhou, of which Zhao’an County is best known for. To cook this dish, firstly, you need to put some steamed rice into the boiled bone soup. Then, add in some shrimps, sliced pork, sliced fish, sliced duck gizzards, shredded dried squids, and shredded black mushrooms etc. When the rice soup is boiled, put into such seasonings as salt, chicken essence or MSG, soy sauce, ground pepper and some smashed cloves of garlic. Turn off the gas as soon as the soup is boiled again. Usually, some coriander can be added to improve the taste. Freshly cooked and immediately served, Maozai Zhou is popularly favored all year round. 石码五香 “石码五香”是漳州龙海地区的传统名小吃。每逢过年过节,家家户户必备卤面,配以五香条来招待亲朋好友,这已成了石码的传统民俗。其具体做法是:将猪的前腿肉切成条状,与番薯粉、葱花、五香粉、精盐、味精、砂糖等原料加水调制成馅,再用豆皮将馅卷成直径约2至3厘米的长条,放油锅里用文火炸熟。配上蕃茄汁或辣椒酱等,趁热食用,外酥内嫩、油而不腻, 香、酥、脆、鲜,妙不可言。 Wuxiang (Spicy Deep-fried Pork Rolls) Wuxiang, or Spicy Deep-fried Pork Rolls, is a traditional snack in Longhai, Zhangzhou. On festive occasions, it is customary to entertain guests with Lu Mian (Noodles in Starchy Soup) and Wuxiang. To make such a Wuxiang, you need to mix strips of pork shoulders with sweet potato starch, chopped green onion, Five Spices Powder, salt, MSG, granulated sugar and water for the first step. Then put the mixture on a piece of soybean sheet, and roll it into a strip 2 to 3 centimeters in diameter. Then, fry it on slow fire. When the color of the soybean sheet turns to dark brown, take it out of the cooking oil. Thus, a typical Wuxiang is ready; and it can be consumed with either tomato sauce or chili sauce. 润饼(也叫春饼或春卷) 每到清明时节,漳州一带的人有吃“润饼”的习俗。润饼主要原料有春笋丝、胡萝卜丝、高丽菜丝、韭黄、绿豆芽、香菇、酥海苔、猪肉腿、虾仁、蛋皮丝等。食用时,用一张薄如蝉翼的熟面皮把各种菜肴制成的馅料包卷成枕头状,还可以根据个人嗜好蘸各种酱料。亦可将包好的润饼经油炸酥,俗称“春卷”。 Runbing (spring rolls or mixed vegetable rolls) Local people in Zhangzhou have the custom of eating spring rolls during tomb-sweeping day. The main raw materials of spring rolls are spring bamboo shoots,carrots, cabbage, chives, mung bean sprouts,mushrooms, crisp seaweeds, pork,shrimp meat, etc. When you enjoy the spring roll, you can taste it with various sauces and a thin flour cover will be used to roll up all kinds of stuffing. 锅边糊 锅边糊(又称鼎边糊)是漳州常见的早餐之一。锅边糊要随做随吃才会鲜嫩。先将水烧得滚烫,再将事先备好的面糊(大米加清水磨成的细米浆)绕着锅边均匀走一圈,一两分钟后,用铲子把烘干了的面糊铲成条状或块状,然后再和锅里的水一起烧开。盛碗后,再加入剪成一小段一小段的油条,以及一些切碎的韭菜或葱花,最好再加点卤肥肠,卤猪肺,卤笋,豆腐等,味道更为鲜美。 Guobianhu Guobianhu(also known as Dingbianhu)is one of common breakfasts in Zhangzhou. The freshly prepared Guobianhu tastes more delicious and tender. It is made easily and eaten simply with few materials such as some chopped chives or leeks, small pieces of deep-fried dough sticks. If some sauced pork, bamboo shoots or tofu are added, it will be terribly delicious. 豆花粉丝 “豆花”也就是北方所说的“豆腐脑”。虽然很多地方都有豆花,但是大多数是甜豆花,而漳州的豆花分甜和咸两种。豆花加入冰糖水或白糖即成甜豆花。咸豆花基本上和粉丝搭配,加上粉肉、香肠、笋、碎萝卜干,虾皮、沙茶酱、酱油、味精、香菜等各种佐料,还可随意放入卤肥肠、卤肉、卤蛋等一些卤料。 Dou Hua Fen Si (Tofu pudding with vermicelli) “Dou Hua” (Tofu pudding) is also known as “Dou Fu Nao” in the northern part of China. “Dou Hua” usually tastes sweet and is very popular in many places of China, while “Dou Hua” in Zhangzhou can fall into sweet and salty one. Sweet “Dou Hua” is eaten with rock candy or white sugar water. Salty “Dou Hua” is commonly matched with bean vermicelli as well as some pork, sausages, bamboo shoots, dried turnip, dried small shrimps, barbeque sauce, soy sauce, monosodium glutamate, parsley and so on. 盐鸡 盐鸡因其独特的烹饪方法而保留了鸡肉原有的鲜香。盐鸡的烹饪方法有三种,包括盐焗法、蒸汽法、水煮法。其口感也因烹饪方法的不同而略有差异。正宗的盐鸡色泽金黄,皮脆肉嫩,骨香味浓,风味极佳。吃盐焗鸡时,佐以沙姜、油、盐,味道更加香美。漳州龙文区云洞岩的盐鸡口味独到,常引来各方吃客。 Baked Chicken in Salt Baked Chicken in Salt maintains the original flavor of chicken with its unique cooking ways including salt treatment method, steam method or water-boiling method. It may taste a bit different with different cooking methods. The authentic Baked Chicken in Salt tastes terribly delicious with crisp golden skin, attractive smell and tender meat. Many customers are attracted by Baked Chicken in Salt of Yundongyan Cave which is a famous tourist attraction in Longwen District of ZhangZhou. 咸粿 以大米磨浆放进蒸笼里蒸熟, 即称为“粿”。用布或香蕉叶为垫,把米浆倒进笼屉里蒸成一整块,吃时再用刀或线割成小块。咸粿就是用这种蒸法并加入虾皮、花生碎、葱油等蒸成的。此外还有加入南瓜及配料的“金瓜粿”,加入萝卜的“菜头粿”,加糖的“甜粿”,加糖和小苏打的“发粿”等。在比较隆重的祭祀中,必须用整块的粿,而且中心要插上红色的兰蕉花。 Xian Guo (Salty Rice Cake) When rice is ground up to rice paste and put into a food steamer for some time, a rice cake comes into being. Traditionally, a clean cotton cloth should be spread in the bamboo steamer with some banana leaves put inside. Pour the rice paste into the steamer and heat it until the rice paste is solidified. A knife or a think thread is also needed to divide the solid rice paste, or the rice cake, into smaller pieces for the sake of easy consumption. A salty rice cake is the steamed rice paste mixed with small dried shrimps, crushed peanuts, fried chopped onions and so on. If you are fond of pumpkin flavor, you can mix the rice paste with mashed pumpkin; radish flavor, with white radish; sweet flavor, with sugar. Usually, people also mix the rice paste with sugar and baking soda to make Fa Guo, a steamed sponge-shaped rice cake. In grand rituals, a complete rice cake is required with a red crafted canna stuck in the top center. 三角饼 口味独特的“三角饼”是漳州人最熟悉的经典小吃之一。三角饼据称本是潮州风味,落户漳州后改良创新,广受欢迎。漳州三角饼以特制的烤制工具,将面酱和馅料制成三角形状的馅饼,外脆内软,堪称漳州风味的美味汉堡。近几年,漳州三角饼的种类已发展到十多种。金灿灿的外壳,香喷喷的内陷,品尝过的吃客们回忆起来都会赞叹不已。 Triangle Pies With very special taste, triangle pies are one of the most classical and most familiar snacks in Zhangzhou. It is said that triangle pies are originally Chaozhou-flavor snacks. When triangle pies come to Zhangzhou, it becomes very popular with the innovation and improvement. Toasted in special cooking tools, triangle pies in Zhangzhou can be called the Zhangzhou-flavor hamburgers with golden crisp skin and yummy soft fillings. In recent years, Triangle Pies in Zhangzhou have developed into more than ten kinds and are praised by anyone who has ever tasted. |
- 心情版
- 请选择您看到这篇新闻时的心情
- 查看心情排行>>